Introducción a la Traductología – Trabajo Práctico 4 – MALDONADO_CD_MARTÍNEZ_CD_OJEDA_CD

Introduction

Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas (Alice's Adventures in Wonderland) es una obra de literatura creada por Lewis Carroll en 1865, en la que Alicia, una pequeña niña, se encuentra a la orilla de un río con un conejo blanco que exclama llegar tarde. Movida por la curiosidad, ella lo sigue y llega a un mundo subterráneo lleno de maravillas, donde las situaciones son como en los sueños y las aventuras rozan lo irracional.

La obra ha sido traducida a numerosos idiomas y cuenta con una segunda parte, menos conocida, llamada A través del espejo y Lo que Alicia encontró allí (Through the looking-glass, and what Alice found there, de 1871). Varias adaptaciones cinematográficas combinan elementos de ambos libros y nosotros hemos decidido hacer énfasis en la versión de Tim Burton, producida y distribuida por Walt Disney Pictures.

En dicha adaptación, Burton, además de hacer una adaptación de la obra, toma sus recursos para proyectar una secuela, con el regreso de una Alicia casi adulta luego de 150 años de la creación de este personaje.

Task
REPERTORIO

Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas (Original)

Alicia en el país de las maravillas

(Tim Burton - 2010)

NORMAS

Preliminares: No posee, ya que el pedido no fue realizado por una empresa, sino que la elaboración de la obra surge de una motivación personal del propio autor.

Operativas: La obra original pertenece al género de novela por lo que busca causar placer estético a los lectores con la descripción de sucesos interesantes, así como de caracteres, pasiones y costumbres. Así mismo, se ubica dentro del subgénero de fantasía, por lo que en el relato participan fenómenos sobrenaturales y extraordinarios, como la magia y la intervención de criaturas inexistentes.

Iniciales: Al ser la obra original, aun no ha sido sometida a ninguna norma inicial.

Preliminares: En esta versión de Tim Burton,se apunta a satisfacer los distintos grupos de consumo que se daba en el momento que la película se estrenó. El film no fue realizado solo con fines de entretener a los niños, sino que esta vez se intentó llegar al público mayor, debido a que es una versíon mucho más realista y más oscura, en base a la manera que tiene Burton de realizar sus películas. Aun así, conservó al público infantil por mantener la fantasía que caracteriza a Alicia en el pais de las maravillas. Hubo un cambio de editorial entre la obra original y la película.

Operativas: El texto de la película pertenece al mismo género que el original, ya que aparecen los mismos fenómenos sobrenaturales y extraordinarios, como la magia y la intervención de criaturas inexistentes. La diferencia es que esta versión se debió adaptar el texto novela a libreto.

Iniciales: En este caso, se profundizó en la historia de ciertos personajes. Aquí, el traductor decidió despegarse de ciertas características que mantenía el texto original para adaptarlo a las demandas de Burton. Por lo que se logra apreciar en el film, los personajes por momentos suelen revelar sus lados oscuros, provocando alejar a la pelicula de un "la vida es toda color de rosa". Uno de ellos es el Sombrerero Loco, quien deja de ser alegre luego de que el dragón Jabberwocky desolara la aldea, donde habitaban junto a la Reina Blanca.  

SISTEMAS INVOLUCRADOS

►Literatura

►Educación

►Política(el cuento está lleno de alusiones satíricas a la educación inglesa y temas políticos de la época)

►Científico (el País de las Maravillas que se describe en la historia es creado básicamente a través de juegos con la lógica, teniendo popularidad entre los matemáticos)

►Mercado editorial

►Literatura: Novela

►Entretenimiento

►Posibles consumidores

►Economía

 

Process

Para la elaboración de este webquest primero que nada decidimos optar por la historia de Alicia en el país de las maravillas, porque era la que mejor conocíamos, y acordamos en lo interesante de plantear diferencias entre el original de 1865 y la adaptación realizada por Tim Burton para Disney en 2010, ya que veíamos, en esta última, una gran diferencia con el libro.

Una vez seleccionada la historia comenzamos a investigar sobre los diferentes detalles que fueron componiendo esta nueva versión, los diferentes aciertos y desaciertos, la repercusión y el éxito comercial, entre otros aspectos. Luego de realizar dicha investigación, trabajamos sobre los sistemas y las normas porque nos parecieron los conceptos más abarcativos y relacionables al caso.Este proceso nos permitió conocer muchos datos curiosos sobre la nueva versión, su director, Tim Burton, y los problemas y exigencias que tuvo con la productora encargada del proyecto, su capricho de no recrear la historia cien por ciento, si no posicionarla en un punto siguiente en la cronología de la fantasía elaborada por Lewis Carroll, etc.

"Esta es una película Disney y eso conlleva una gran responsabilidad [...] Desde el principio supe que era una película Disney y que la tenía que tratar como tal. Aunque tal vez me haya salido más oscura de lo que ellos esperaban". (Tim Burton, entrevista realizada antes de el estreno de la película)

Evaluation

En la realización de este trabajo nos abastecimos con información de diversos sitios de Internet y la fuimos tamizando con los conceptos del cuadernillo de la Unidad 4 de la cátedra y los conocimientos adquiridos en clases, tanto teóricas como prácticas, para quedarnos solo con los hechos y recursos verdaderamente relevantes en nuestro análisis.

No hubo sección de este webquest que no haya sido redactada por nosotros, para lograr de esa manera que las palabras sean personalizadas y sea un trabajo único y original.

Conclusion

El desarrollo de este trabajo ha sido placentero para nosotros ya que hemos analizado el trasfondo de obras que pueden ser similares con las que vamos trabajar la hora de ser profesionales. Reconocemos que no debe haber sido trabajo fácil a la hora de tal reescritura, lo que nos hace valorar cada vez más el papel del traductor dentro del dinamismo del polisistema y las normas que este impone.

En un principio, seleccionamos Alicia en el país de las maravillas por mera afinidad al caso y nos llevamos una grata sorpresa al comprender como los sistemas y las normas influyeron de forma diferente en la creación de la obra original como de la película.

Por otra parte, nuestra experiencia con WebQuest fue desconcertante al principio por ser una herramienta nueva para nosotros, sin embargo, terminó siendo buena cuando nos fuimos familiarizando con ella.

En conclusión, esta fue la clase de trabajo que menos nos esperábamos, lo que la hizo más interesante.

Credits

http://unlibroparaestanoche.com/2014/01/03/alicia-en-el-pais-de-las-maravillas-lewis-carroll/

http://www.blogdecine.com/criticas/tim-burton-alicia-en-el-pais-de-las-maravillas-el-gran-artificio

CARROLL, Lewis (1865) Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas . Inglaterra: Macmillan Publishers

Alicia en el país de las maravillas (película de 2010) Estados Unidos: Disney

Apuntes de Introducción a la Traductología. Unidad 4. UNC