TEORÍA DE LOS POLISISTEMAS

Introduction

La TEORÍA DE LOS POLISISTEMAS, de Itamar Even - Zohar con eje en Tel Aviv (Israel),  posee un enfoque socio - comunicativo que va del texto al contexto en una TRADICIÓN SOCIO - HISTÓRICA. Se tienen en cuenta la producción, circulación y el consumo de traducciones. Hay normas que definen las fuerzas que operan en los contextos y se clasifican en:

  • preliminares: son políticas institucionales, es decir: conjunto de acciones que apuntan a satisfacer grupos de consumo.
  • operacionales: son maneras de trabajar con textos originales y sus versiones, en función de las características textuales. 
  • iniciales: son decisiones al trabajar con textos originales y sus versiones, dependientes delas competencias traductoras.

Se brindarán conceptos de Sistema y polisistemas. La cultura es un conglomerado de subsistemas, o sea es un gran polisistema. Analizaremos una traducción en reación a los sistemas. Analizamos el rol de los sistemas en contacto en la práctica profesional del traductor. También se analizan las prácticas constantes de traducción y hábitos del traductor. De los textos originales se puede obtener una traducción interlinguística o  intralinguística. También se puede explicar la reconversión en el soporte de significado a través de:

  • Cambios obligatorios:  de tipo linguístico, que ocurren al reconvertir un texto con modificación del soporte de producción de significado.
  • Cambios no obligatorios:  de tipo no linguístico dependientes de factores culturales (mandatos industriales, estéticos, mercadotécnicos, etc.)

 Los repertorios: conjunto de productos que se relacionan con una versión, y que la determinan en función de políticas institucionales, carateristicas textuales y competencias traductoras. Son las relaciones internas entre textos. Como relaciones externas a los textos podemos citar: espacio, tiempo, receptor, encargo y finalidad.

 

 

Task

Consideremos este caso de traducción:

CASO 1: Libro "Alicia en el país de las Maravillas" de Lewis Carroll. Escrito en 1865. Edición ilustrada.

Resultado de imagen para cuento alicia en el pais de las maravillas lewis carroll 
Nos preguntamos:

  • ¿Qué grupos sociales, instituciones, industrias enmarcan la producción de esta versión?

              Editores de series infantiles, niños, maestros de escuelas primarias.

  • ¿Qué sistemas entraron en contacto para la producción de este texto?

                sistemas culturales: literatura, artístico, editorial, la familia, consumidores de literatura infantil

  • ¿Qué lectores, consumidores suponen esta versión?

               niños a partir de los siete años hasta aproximadamente los 12 años hispanohablantes.

En cuanto a normas preliminares se decidió intercalar láminas ilustradas a color en esta edición. Eso es debido a que el grupo de consumo ideal, el nicho de consumo son niños a partir de los siete años. Como las normas operacionales nos indican las características textuales, podemos decir que ellas son formantes.El repertorio de este producto es variado y está determinado por las políticas institucionales, las características textuales y las competencias traductoras.

 CASO 2: la version fílmica sobre "Alicia en el país de las Maravillas" de Lewis Carrol.  Es una película de fantasía estadounidense dirigida por Tom Burton y producida y distribuida por Walt Disney. https://www.youtube.com/embed/tLarro7qxiA. Sus consumidores serían adolescentes entre 11 y 18 años. En esta versión hay sistemas de actores, actrices, vestuaristas, musicalizadores.

 Acá intervinieron como sistemas: productores, dibujantes gráficos, musicalizadores.

En esta  version hay una  traduccion intersemiótica porque hay un pasaje de código verbal a otro código (producción audiovisual). 

 

 

Process

¿Cómo se procesaron los pasos en la elaboración de esta Webquest?

Se entregó un instructivo indicando:

  • Modalidad y Formato
  • Fecha, horario y límites de presentación.
  • Pautas realizativas y formales para la elaboración de la Webquest.

Como primera decisión a tomar fue conocer tutoriales en la Web sobre esta temática, ya que era la primera vez que iría a elaborar una webquest. A esa información le agregué la obtenida con la lectura del cuadernillo guía entregado por la cátedra. Posteriormente me registré en "Create Webquest" creando una cuenta de usuario.Exploré detenidamente la página para conocer las "partes a rellenar".

Se procedió a la lectura sobre "Teoría de polisistemas", temática pertinente para la elaboración de esta webquest. Se seleccionaron los conceptos más importantes de los textos y de los trabajados en clase. Con ese material se rellenaría la parte de la introducción a modo de marco teórico.

Posteriormente se exploraron páginas de internet para buscar material audiovisual y gráfico que sirva de iluminación al marco teórico. Se necesitaba material para analizar. Se procedió a la selección del material encontrado y a sí fue que se optó por insertar una versión bibliográfica y una version fílmica.

En base al marco teórico desarrollado en la introducción se plasmó un cuestionario y se lo fue respondiendo reflejando lo estudiado en clases dadas y lecturas del cuadernillo.

Como se hallaron algunas dudas para el rellenado de las restantes partes se volvió a consultar tutoriales los cuales sirvieron para la finalización de esta tarea.

En cada una de estas decisiones y acciones se pusieron en marcha procesos cognitivos, conocimientos previos respecto al uso de las tecnologías.

 

Evaluation

¿Qué grado de valoración le otorgamos a esta webquest?

 

Se intentó que esta webquest se ajuste a lo solicitado. Se propuso una tarea interesante ya que posibilita la visión de un film para poder responder al cuestionario presentado en la parte de tareas. Los procesos descriptos son los adecuados a las tareas realizadas. La información presentada en el marco teorico fue clara, sintética y suficiente. Para el rellenado de cada una de las partes se respetó la cantidad de palabras solicitadas en las consignas. Los enlaces funcionan correctamente. Si uno explora la web, esos enlaces son fácilmente identificables.

La información encontrada en internet ayudó al relleno de las diferentes partes.

Así se produjo este "producto nuevo" que funciona a su vez como marco polisistémico para el caso dado.

Nos preguntamos: ¿se cumplieron con los criterios de evaluación?

Creemos que en su mayoría sí, ya que:

  • Los conceptos teóricos se manejaron correctamente.
  • Se logró realizar un análisis pertinente a la teoría de polisistemas con las versiones propuestas, en verdad fueron tres productos seleccionados para ese trabajo.
  • cada parte de esta webquest se correlaciona con cada una de las restantes.
  • Se respetaron las pautas formales señaladas en el instructivo.

 

 

Conclusion

EL RESULTADO DE ESTA EXPERIENCIA

Esta actividad de aprendizaje me permitió encontrar y preseleccionar variados recursos en internet. La experiencia fue altamente positiva. Se pusieron en juego y activaron conocimientos previos sobre la utilización de las Tics en el área educativa.

 Se manejó la exploración por páginas web, la identificación de enlaces y su nomenclatura, la posibilidad de seleccionar el material encontrado y así poder elaborar un "nuevo producto". Tuve varios ensayos y errores ya que se descartaron enlaces previamente seleccionados ya que no se pudieron mostrar desde la aplicación de la webquest. Esto me frustró un poco.

Es una aplicación novedosa y original dentro del universo de los recursos didácticos para la enseñanza y aprendizaje. Los enlaces permitieron, a su vez, captar la aceptabilidad del producto de traducción dentro del polisistema. La web, en mi opinión personal, también opera como un polisistema dentro del cual fluyen varios sistemas.

Es un conglomerado de elementos que relacionados los unos con los otros concluyen en un "producto nuevo".

"El polisistema puede entenderse como un haz dinámico de sistemas diferentes cuya tensión interna, debida al compromiso entre distintas fuerzas, determinan la existencia de normas que a la postre caracterizan una cultura" ( Carbonell i cortés: 1998; 189).

En caso de interpretar acorde a este trabajo diríamos que los distintos elementos encontrados en la web dieron fuerza en su conjunto para ir creando a través de un análisis, un nuevo producto.

 

Credits

RECURSOS Y BIBLIOGRAFÍA

  • CARBONELL I CORTÉS, Ovidi (1998). Traducción y Cultura. De la ideología al texto. Salamanca: Ediciones Colegio de España. Segunda parte. Cap. 3: "El polisistema de la Escuela de Tel Aviv".
  • EVEN - ZOHAR, Itamar (1999). "La posición de la literatura traducida en el polisistema literario", en Teoría de los polisistemas (Trad. de Montserrat Iglesias Santos). Madrid: Arco.
  • TOURY, Gideon (2004 [1995]). Los Estudios Descriptivos de Traducción y más allá. Metodología de la Investigación en Estudios de Traducción (Traducción de Rosa Rabadán y Raquel Merino). Madrid: Cátedra. Primera parte. Segunda parte. Cap 1: "Las traducciones como hechos de la cultura meta"; Cap 2: "La naturaleza y el papel de las normas en traducción".
  • http://www.ite.educación.es/formación/materiales
  • http://roble.pntic.mec.es/ - atejero/recursos/evaluación
  • http://tecnologiaedu.us.es/nweb/cursos/asig -nntt
  • http://books.google.com.ar/books?id=8CwbA
  • https://www.createwebquest.com/