Introducción a la Traductología- Trabajo Práctico 4- PISTONE_CO_TAGLIANI_CO

Introduction

                                                                                                                                                                                                                                                                                                        

           

  

                                       
             

De acuerdo a la última unidad tratada en la materia Introducción a la Traductología, referida a Teoría de las Normas y Teoría de las Transferencias, la cual es considerada teoría satelital de la llamada Teoría de Polisistemas, nos focalizaremos en desarrollar y plantear un producto de traducción específico, y analizarlo detalladamente.

El caso en cuestión será: "Alicia en el Pais de las Maravillas", de Lewis Carroll, el cual será confrontado  con un producto de traducción visto en clase: Alicia en el país de las maravillas, película dirigida por Tim Burton y producida por Richard D. Zanuck, basada en la literatura original de Lewis Carroll.

Veremos el tipo de traducción existente en cada producto (siempre en contraposición al original literario), relevaremos los cambios realizados en el producto meta, tanto obligatorios como no obligatorios, las normas utilizadas para captar la atención de los nichos de consumo, así como también estudiaremos el perfil de los posibles consumidores y si cumplió con los parámetros de aceptabilidad en el mercado.

Una vez analizado el caso, se expondrán las conclusiones pertinentes de la elaboración del trabajo, dando a conocer nuestros puntos de vista, teniendo en cuenta los conocimientos previos, que fueron la base para arribar a dichas ideas finales.

Task

Alicia en el país de las maravillas, es una obra de literatura llevada a cabo por Charles Lutwidge Dodgson, conocido bajo el seudónimo de Lewis Carroll, un matemático, lógico y escritor británico, en el año 1865. Este escritor basó su obra en una historia fantástica de ensueño, en la cual una niña, adormecida por la lectura, se ve inmersa en una historia generada por propia imaginación, y comenzará a vivenciar sus curiosidades más íntimas, relacionadas a su edad. El libro está creado a través de juegos con la lógica y los personajes son un tanto peculiares. 

En el año 2010, Tim Burton dirigió la película basada en el original de Lewis Carroll, haciendo de este producto una traducción fílmica en la cual se mantuviese la clásica naturaleza de Alicia. En este caso, el director eligió que la película tuviese un atractivo que lo hiciera más original respecto al libro, y en lugar de generar una serie de eventos como era en realidad, generó una historia con marco emocional. Se puede apreciar también que aparecen personajes nuevos (La reina blanca por ejemplo), y que no toda la película gira en torno a Alicia, sino que existen escenas en las que aparecen los personajes aislados, dejando a la vista que los personajes no están ligados a la presencia de Alicia. Otro punto a considerar es la utilización del poema de Jabberwocky, el cual forma parte de la película, el cual no se condice con la literatura porque no existe esta historia en el libro.

              PERSONAJES AGREGADOS EN LA PELÍCULA

                                                              

Process

Habiendo expuesto las condiciones de la literatura original, en contraposición al producto de traducción seleccionado para su estudio (la película), podemos abordar el análisis de este caso particular, dando a conocer las diferencias existentes entre el texto original y el producto meta conseguido.

En primer lugar podemos deducir que, para la realización de este tipo de producto, debieron ser tenidos en cuenta varios factores importantes para que la producción llegue al consumidor de manera atractiva. Los cambios realizados fueron llevados a cabo intentando mantener la novela, pero administrando el factor novedoso, de manera que los grupos sociales se sientan motivados por conocer ésta nueva obra, y captando también a un público mayor.

La intención principal se basó en plasmar a través de imágenes, aquello que solo generaba la mente humana, (lo que todos llamamos imaginación e idealización) al momento de adentrarse en la literatura, en la cual los espacios y los personajes son creados por cada mente en particular.

Es claro que varios factores tuvieron que verse modificados con la intención de conseguir un lugar dentro del repertorio, y para que su producción, circulación y consumo de la traducción sea posible.

La nueva historia, va más allá de la simpleza con que se hizo la obra literaria de fantasía. La película contempla más de un género, ya que no es solamente fantasiosa, sino que se agregan la aventura y la comedia, lo que hace que sea aún más llamativa para los espectadores. Podemos llamarla versión re-imaginada. 

Sin dudas logró una clara aceptación en el público, considerando que si bien no es idéntica a la obra literaria, mantiene las ideas principales del original.

     PERSONAJES DE LA PELÍCULA

Evaluation

Luego de haber analizado puntualmente el producto meta, podemos clasificar que el tipo de traducción según Jakobson es el Intersemiótico, ya que entre el texto original al producto meta, hay una conversión de código verbal a no verbal.

De acuerdo a la Teoría de Transferencia, la reconversión en el soporte de significado genera un tipo de cambio obligatorio, ya que se manifiestan modificaciones de tipo linguísticas al pasar de una obra literaria a un formato fílmico.

Además podemos decir que se presentan cambios no obligatorios, debido a la estética y factores culturales incluidos para lograr la aceptación en el mercado. 

Teniendo en cuenta los grupos sociales, el original tenía un amplio espectro de consumidores reales, desde niños hasta matemáticos y psiconautas. Con la nueva creación, Tim Burton también ha tenido una gran aceptación por parte del público, llegando a perfiles de consumidores diversos, desde los más pequeños, pasando por los jóvenes hasta incluso los adultos, los científicos y los estudiosos de la psicología, ya que este film ha tenido una gran repercusión por los aspectos mentales de los personajes y de la obra en sí.

Esta obra ha despertado el interés no solamente por la fantasía que se expone y por la idealización de ver representados graficamente a sus integrantes, sino por los procesos mentales, juegos lógicos, situaciones inverosímiles que atraviesa Alicia a lo largo de la película, los cuales hacen que de alguna manera nos cuestionemos el funcionamiento de la mente humana, pudiendo representar los estados alternos de conciencia, un tema muy específico y problemático, pero que en base a esta película, comienza a tornarse natural y aceptable.

Es una historia atractiva debido a que Alicia, en la película, va en busca de su identidad, temática que va enlazada claramente con la representación de muchos jóvenes de hoy.

Las normas preliminares en este caso, son aquellas acciones que apuntan a satisfacer a los grupos de consumo. Viene de la mano con las políticas preestablecidas, ya que se intenta llegar al público utilizando la obra literaria original.

Conclusion

Desde el momento en que una cultura acepta un producto como traducción, podemos decir que se considera equivalente al original.

Esta equivalencia se manifiesta en que tanto en la literatura como en el film, observamos que los personajes existentes en ambas obras, representan aspectos importantes de la personalidad de Alicia. Por ejemplo podemos mencionar la lógica racional representada por la Oruga, la duda personificada por Los mellizos, la intolerancia en la Reina de corazones, la ansiedad y dependencia de la rutina en el Conejo y la capacidad de centrarse y la mente, representado por El sombrerero.

Realizando este trabajo pudimos detectar que no solo se agregan nuevos personajes y nuevas personalidades (La Reina Blanca, la cual representa a la conciencia y El Jabberwocky que simboliza al miedo al sistema), sino que también se genera un cambio no obligatorio, que consiste en el agregado de un argumento válido para darle mayor atractivo, incluyendo la tecnología como factor estético.

El fin que busca esta película es confrontar el bien y el mal(como gran diferencia entre la literatura y la obra fílmica), y hacernos reflexionar en torno a nuestros defectos o falencias, de las cuales estamos seguros en el inconsciente, pero que en la realidad de cada persona, muchas veces no se es capaz de entender lo que no está bien y asumirlo, de manera de vivir la vida con las propias elecciones y dejándonos llevar por lo que sentimos.

Debiendo atravesar esta historia basada en el subconsciente, Alicia logrará conocerse a si misma, y enfrentar los miedos y la vida misma, pudiendo elegir de acuerdo a sus propias convicciones, y no a lo impuesto por la sociedad y su familia.

Podemos concluir que la traducción de la película estuvo acotada a la Teoría de Normas, ya que generó aceptación en el nicho de consumo de la obra literaria, incluso ampliandolo en el film.

[video:https://www.youtube.com/watch?v=97BnBmhKyJU]

Credits