Introducción a la Traductología- Trabajo Práctico 4- SCHMID_F_SILBERBEIB_F_VILLA_F

Introduction

A continuación realizaremos un trabajo sobre la unidad 4 de Introducción a la Traductología referente al siguiente tema: teoría de los polisistemas, donde nos enfocaremos en tres aspectos:

-         Teoría de la transferencia.

-         Normas

-         Repertorio

Para lograr nuestros objetivos analizaremos el estudio de la transferencia de la serie literaria Sherlock Holmes de Arthur Conan Doyle (1887) a la película dirigida por Guy Ritchie (2010).      

Teniendo en cuenta el objeto de estudio utilizaremos las siguientes teorías para analizarlo:

  • La teoría de la transferencia: la cual se basa en el polisistema del producto, es decir, las instituciones que condicionan  la venta y publicación del producto  y  que cuenta con dos tipos de cambios. Obligatorios, contemplados en aquellos de tipo lingüístico que ocurren al reconvertir un texto con modificación de soporte de producción del significado.No obligatorios, los cuales refieren a cambios no lingüísticos, de factores culturales tales como de estética y de mercado. 
  • A través de la teoría de las normas analizaremos las características y regularidades que determinaran el producto finalizado. Dentro del mercado, los productos se encuentran condicionados por normas como así: Editoriales, receptores, contexto cultural y temporal. Es de esta manera que el traductor deberá adaptarse y adecuarse a la demanda para conformar un producto que sea aceptado por los receptores y que sea exitoso en su circulación.

Con respecto a la recopilación de la información utilizaremos fuentes de internet y material trabajado en clase.

Resultado de imagen para sherlock holmes arthur conan doyle            Resultado de imagen para sherlock holmes guy ritchie

Task

Desde el punto de vista de la teoría de la transferencia se trata de una traducción intersemiótica “según Jakobson” donde se realizan:

  • Cambios obligatorios: registro, terminología y el marco cognitivo.
  • Cambios no obligatorios: nombre, época, diálogo histórico y producción en sí.

Las normas, las cuales regulan el producto para garantizar su aceptabilidad entre los consumidores restringen al traductor y a la editorial de la libre edición. Las mismas se clasifican en:

  • Preliminares: políticas institucionales como el traductor, la editorial y el iniciador que se encarga de satisfacer el grupo de consumo.
  • Operacionales: a nivel textual se encarga del análisis interno del texto original para derivar a sus versiones.
  • Iniciales: las competencias traductoras que deben ser trabajadas teniendo en cuenta los textos originales y sus versiones.

En este caso las normas que regulan la transferencia del libro a la película son operacionales ya que se tuvo que realizar un estudio a nivel interno del texto para garantizar su aceptabilidad en un código diferente.También preliminar ya que desde 1887 la cultura fue cambiando y fue necesario realizar modificaciones en la nueva versión del año 2010, la cual incluye los siguientes:

-Cambio de época y de costumbres.

-Cambio de pensamiento ideológico.

-Cambios estéticos.

La película fue publicada en el mismo año que las siguientes: From Hell de Alan Moore, Sweeney Todd the demon barber of fleet Street de Tim Burton y Oliver Twist de Roman Polanski. Todas las películas mencionadas comparten aspectos: cinematográficos, escenografía, vestimenta y época en la que transcurren las historias.

La película de Sherlock Holmes adopta el repertorio de las películas ya mencionadas y comparte características con las demás películas para poder ser aceptada en el marco temporal y cultural.

Process

1)    Comenzamos especificando la materia en la cual estamos trabajando, el objeto de estudio y las teorías en las que basamos el trabajo.

2)     Luego analizamos la serie literaria del personaje Sherlock Holmes publicado en 1887 por Arthur Conan Doyle y su versión en película de 2010 por Guy Ritchie desde el punto de vista de la teoría de la transferencia, el repertorio y la teoría de las normas con el objeto de lograr una interrelación entre ambos.

3)    Recopilamos teoría trabajada en clase y utilizamos como herramienta el internet para buscar información, videos e imágenes para ampliar los conceptos y el material de trabajo.

4)    Definimos de forma teórica los conceptos trabajados para exponer cada teoría y así poder relacionarlas con los factores que influyeron en la nueva versión de Sherlock Holmes.

5)    En primer lugar comenzamos reflexionando sobre la teoría de la transferencia y qué cambios se realizaron en la película con respecto a cambios obligatorios y no obligatorios. En segundo lugar consideramos las normas y como éstas influyeron en el producto para lograr la aceptabilidad de los consumidores finales. En último lugar tuvimos en cuenta el repertorio, es decir, cómo la película de Sherlock Holmes se relacionó con respecto a aspectos cinematográficos y culturales en relación a las películas publicadas en ese mismo año.

Durante el trabajo pudimos relacionar cognitivamente la teoría con el ejemplo de Sherlock Holmes, y ampliarla por medio de la reflexión, la búsqueda de información y el estudio de dichas teorías. Afianzamos conocimientos y comprendimos qué factores condicionaban la traducción y la publicación y como el traductor mediante el desarrollo de competencias traductoras se debe adaptar a las normas impuestas por los receptores y lograr que el nuevo producto adquiera los requisitos necesarios para así lograr su circulación en el nuevo mercado.

Evaluation

Para comenzar a analizar las razones por las cuales la nueva versión de Sherlock Holmes cambió tuvimos en cuenta las siguientes razones:

  • Cambio de época
  • Cambio de polisistemas
  • Cambio del contexto social y cultural
  • Cambios ideológicos
  • Cambios en gustos y aceptación
  • La limitación y la restricción de la libertad de posibilidades de cambio a las editoriales con respecto al nuevo producto

 

Teniendo en cuenta el cambio de época consideramos de suma importancia destacar la amplia brecha de tiempo que existe entre la versión escrita y la versión audiovisual. Con respecto a los cambios sociales y culturales consideramos que la sociedad fue sometida a la incorporación de nuevas ideologías; gracias a  los avances tecnológicos y a la gran influencia de los medios la población logró ampliar sus horizontes de pensamiento lo que provocó una exigencia mayor en la aceptabilidad de los nuevos productos del mercado. Es por este motivo que las demandas actuales son restringidas por los grupos sociales e instituciones.

Para la producción de la película se realizó un gran trabajo por parte de la productora cinematográfica, ya que tuvo que apegarse a la historia y al personaje para lograr una versión audiovisual donde sean identificadas las características y la personalidad de Sherlock Holmes y no sea distorsionada con respecto a su versión original en la serie literaria.

Para finalizar, a través de los conceptos desarrolados anteriormente englobamos producción, circulación y consumo de productos.

 

Conclusion

Durante la elaboración del WebQuest fue necesario desarrollar habilidades que nos permitieran trabajar con la herramienta; para lo cual recurrimos a la página web de Youtube con el objetivo de lograr el correcto manejo del programa y que el trabajo sea fructífero. Tuvimos inconvenientes para encontrar la verdadera página de WebQuest ya que se ha distorsionado y expandido en otras versiones. Por consiguiente recurrimos al link que se encuentra en el material de trabajo para contar con la verdadera página de WebQuest.

A través de los conocimientos adquiridos en clases teóricas y prácticas organizamos un mapa conceptual para lograr la interrelación del contenido y luego poder explayarlo en el trabajo escrito. Fue necesaria la comprensión de la teoría y la correcta relación con el caso elegido para poder llegar al producto final o respuesta nueva.

En el momento de la realización del análisis de la película como producto investigamos acerca del entorno cultural que existía en aquella época (1887) y la contrarrestamos con la actualidad (2010).

Decidimos ampliar contenidos mediante la herramienta de internet sobre las películas que se encontraban en el mercado en el mismo momento que la de Sherlock Holmes. Sorprendentemente la mayoría de estas compartían en común aspectos que nos ayudaron a reconocer el tipo de mercado que circulaba en ese momento histórico y cómo las editoriales y los directores de cine lograron una interrelación intencionada de los factores exhibidos en sus obras.

Como consecuencia, en el nuevo producto, Guy Ritchie mantiene las características y personalidad del personaje Sherlock Holmes siguiendo el patrón del libro, pero aun así realiza cambios que considera necesarios para su aceptabilidad en el nuevo mercado de consumidores.

Credits

Para comenzar el trabajo práctico número cuatro recurrimos a las pautas señalizadas en el material de trabajo y a las páginas citadas en la misma para una adecuada realización del trabajo y el aprendizaje del uso de la herramienta Create WebQuest. Entre las páginas vistas utilizamos la siguiente: "https://www.youtube.com/watch?v=92tAPpEw6xA"

Luego del aprendizaje de la herramienta recurrimos a los powerpoints subidos en el aula virtual sobre las clases prácticas y teóricas de los días 3 y 6 de octubre. Además, consultamos el material de la unidad 4 del libro, sumado a las notas tomadas en cada clase para guiarnos en la búsqueda relevante de información con respecto a la serie literaria Sherlock Holmes. A continuación citaremos las páginas:

"http://uncavim20.unc.edu.ar/mod/book/view.php?id=65431&chapterid=5675" y "http://uncavim20.unc.edu.ar/mod/book/view.php?id=65431&chapterid=5667".

CARBONELL I CORTÉS, Ovidi (1998). Traducción y cultura. De la ideología al texto. Salamanca: Ediciones Colegio de España.

EVEN-ZOHAR,Itamar (1999). "La posición de la literatura traducida en el polisistema literario", en Teoría de los Polisistemas (Trad.de Montserrat Iglesias Santos). Madrid:Arco.

Por consiguiente, para contrastar el libro de Arthur Conan Doyle (1887) de la película producida por Guy Ritchie (2010) investigamos la bibliografía de ambas tanto con imágenes como con textos. Consideramos de gran ayuda la siguiente fuente bibliográfica: 

https://gregtork.files.wordpress.com/2009/03/leyendo-sherlock-holmes.jpg

 

En el análisis del polisistema de la película de Sherlock Holmes decidimos relacionarlo con otras que fueron lanzadas ese mismo año, en las cuales encontramos aspectos relacionantes que condicionaron su producción. Entre las que consideramos pertinentes se encuentran las siguientes: From Hell de Alan Moore, Sweeney Todd the demon barber of fleet Street de Tim Burton y Oliver Twist de Roman Polanski. 

https://es.wikipedia.org/wiki/From_Hell https:/

/www.youtube.com/watch?v=aXtL3IbM3Zs 

https://es.wikipedia.org/wiki/Sweeney_Todd:_The_Demon_Barber_of_Fleet_S…;