Introducción a la Traductología - Trabajo Práctico 4 - JUAN Comisión C - LAMBERTI Comisión C - ORDOÑEZ Comisión D

Introduction

 “Alice in wonderland” es una película de fantasía estadounidense dirigida por Tim Burton en el año 2010. Es una de las tantas adaptaciones del libro Alicia en el país de las maravillas y Alicia a través del espejo, de Lewis Carroll.

 La trama principal de la película difiere de la original pensada por Lewis Carroll. En esta adaptación, ha pasado mucho tiempo desde el primer viaje que Alicia hizo al país de las maravillas, ha decidido regresar de la misma manera que lo hizo 13 años atrás: persiguiendo al conejo blanco. Así, cae nuevamente en un pozo y sus aventuras comienzan.

Este director es famoso por tener un estilo característico, basado en su humor negro y surrealista con atmosfera tétrica y oscura, que apela a un público específico. Tanto es así, que en algunos países no fue considerada apta para todo público: en España y Colombia fue solo apta para mayores de 7 años, en Brasil para mayores de 12 y en Suecia para mayores de 11.

Esta película tuvo una gran aceptación en el público, ya que se ha posicionado en el puesto número quince del ranking de las más taquilleras de la historia, recaudando poco más de mil millones de dólares. Además fue ganadora y candidata a numerosos premios, tales como:  

  • Premio Oscar al mejor diseño de vestuario y Mejor Diseño de Producción
  • Critics' Choice Movie Award al Mejor Maquillaje, major diseño de vestuario
  • Premio People's Choice al Actor de Películas Favorito: Johnny Depp

Los actores y personajes principales de esta película son:

  • Mia Wasikowska como Alicia Kingsleigh.
  • Johnny Depp como Tarrant Hightopp, El Sombrerero.
  • Helena Bonham Carter como Iracebeth, la Reina de Corazones
  • Anne Hathaway como Mirana, la Reina Blanca.

Task

Al hablar de la trama de la adaptación hecha por Tim Burton se pueden mencionar los distintos cambios que fueron realizados, tanto de tipo obligatorio como no obligatorios.

Los cambios obligatorios, aquellos que deben realizarse a partir del cambio de medio, es decir de libro a película, fueron los más destacados ya que debió realizarse una adaptación de terminología y significado para que el nuevo producto encaje dentro del estilo que caracteriza a su director. El cambio más significativo es el del guion debido a la reducción de posibilidades en cuento a duración  y/o extensión que una película posee.

Los cambios no obligatorios, aquellos de tipo cultural, se enfocan en que el director ha decidido cambiar la edad de Alicia, ahora una chica de 19, transformando la historia en una continuación de la obra original. Además, la incorporación de personajes como el Jabberwocky y un cambio en el simbolismo: mientras que en el libro, Alicia es casi como un agente “pasivo” que solo observa las cosas y personajes extravagantes que se suceden a su alrededor, en la adaptación de Burton la lucha mental y emocional por la que pasa el Alicia (vista en esta ocasión como un personaje “activo”) está representada en una batalla física que tiene lugar al final de la película contra el monstruo Jabberwocky.

En cuanto al “nicho consumidor” este producto va dirigido a aquellas personas mayores de que conocen el estilo particular de Burton y a la gente que leyó Alicia en su infancia, y que ahora pasado el tiempo, tienen la posibilidad de interpretar la historia desde otra perspectiva.

El repertorio de este famoso director incluye películas como El Extraño mundo de Jack, El cadáver de la novia, James y el durazno gigante, entre otras.

Process

Teniendo en cuenta lo dicho anteriormente, podemos realizar el siguiente análisis:

Sistemas que están interrelacionados con este caso en particular:

  • sistema de la literatura, ya que la película fue adaptada de un libro;
  • sistema audiovisual, formato en que será presentado el nuevo producto;
  • sistema de entretenimiento, debido a que se busca entretener a la audiencia;
  • sistema de distribución de producto, tiene que ver con los cines y la formas de distribución (DVD, Blue Ray, formato disponible en internet)
  • sistema consumidor, (nicho consumidor)
  • sistema estético, relacionado con el estilo particular de Tim Burton.

Como mencionamos anteriormente, esta película fue una de las más taquilleras, por lo que podemos decir que estuvo en el centro del polisistema (canoníca), ya que tuvo una gran aceptacion en la cultura de llegada, lo que Toury denomina o define como equivalencia.

Teniendo en cuenta la clasificación de Jakobson esta traducción es de tipo intersemiótica, ya que pasa de verbal a no verbal, es decir de libro a película.

Otro factor importante son las audiciones que se realizan para elegir a la persona que llevara a cabo el personaje. La misma debe cumplir con los requisitos físicos que plantea el director/escritor para serle fiel al personaje inicial.

Evaluation

Nos hemos basado en diversos criterios para la producción de la respuesta nueva.

Principalmente tuvimos en cuenta el material teórico de la Teoría de Polisistemas desarrollada por la escuela de traducción (cuyos principales exponentes fueron Even-Zohar y Gideon Toury de la Escuela de Tel-Aviv) para la clasificación del producto. Esta teoría de polisistemas puede entenderse como "un haz dinámico de sistemas diferentes cuya tensión interna, debida al compromiso entre diversas fuerzas, determinan la existencia de normas que a la postre caracterizan una cultura." (CARBONELL I CORTES, Ovidi, 1998, Traducción y Cultura. De la ideología al texto.) La teoría del polisistema ha estado muy influida por el Formalismo Ruso y Estructuralismo checo. Además, esta teoría es una de tipo interdisciplinar que aúna los diferentes aspectos que conforman las estructuras de la sociedad. Si bien esta teoría fue desarrollada con el propósito de aplicarse al sistema literario y cómo la traducción no solo influye, sino que también es parte relevante de este sistema; también puede aplicarse a cualquier tipo de producto que se inserte en una cultura determinada.

Para realizar el análisis, también debimos buscar contenido teórico de los dos productos descriptos: Alicia en el País de las Maravillas y Alicia a través del espejo, ambos escritos por Lewis Carroll y Alice in Wonderland, película dirigida por Tim Burton. De esta manera, pudimos hacer una comparación completa estableciendo sus semejanzas y diferencias, lo que nos sirvió a la hora de hablar de cambios obligatorios y cambios no obligatorios, entre otras cosas.

Conclusion

Con la realización de la webquest hemos comprendido la importancia que tienen todos los factores que influyen para que un producto de traducción, sea aceptado en una cultura de llegada nueva y para que se posicione en el centro del polisistema. También cabe aclarar que la relación de sistemas o elementos que forman un polisitema es dinámica, es decir que se encuentran en constante tensión, una relación de “tire y afloje”, que permite que los sistemas se enriquezcan y cambien. Como consecuencia un producto que hoy está posicionado en el centro del polisistema, no lo estará por siempre, sino que es algo temporal. Es decir, todo producto que es hoy considerado canónico, eventualmente formó y/o formará parte de la periferia. Esto se debe al cambio contante al que está sometida una cultura particular; podríamos decir que la cultura es un gran polisistema, que está compuesto por variedad de polisistemas: literario, social, institucional, entre otros.

Consideramos que este producto logró ser canónico porque su director Tim Burton ha trabajado con un clásico de la literatura, adaptándolo a un nicho consumidor más amplio. De esta manera, logró atraer público amante de la historia original y a los fieles seguidores de sus películas y de su estilo tan particular. También hay que considerar la influencia que juega en la “popularidad” del producto, la incorporación de actores reconocidos y admirados a nivel mundial (que atraerán a sus propios seguidores), y que consigue hacer la historia más atractiva e interesante.

Credits